Наконец, часы пробили шесть. Задерживаться не стал, тут же встал, спрятал медальон в кошелек и покинул управление. Энрике, мой кучер, подал экипаж к главному входу и несколько удивился, получив распоряжение двигать, не домой, а в весьма бедный район.

Уже из кареты было видно, что у Эммы проблемы. Я вышел и настороженно подошел к дому Стоунов. Девушки видно не было. Зато у дверей громоздилась куча вещей. Одежда и прочие тряпки были свалены прямо на мостовую. Посуда стояла вдоль стены. Похоже, бить ее, а потом расплачиваться кто-то не хотел. Венчала развал корзинка с рукоделием. Тонкие спицы торчали пиками, словно угрожая вышвырнувшему их на улицу человеку.

Наконец, показался и он сам. Старый, со всклокоченными волосами и сморщенным в печеное яблоко лицом. Меня он окинул цепким взглядом острых глазок и расплылся в раболепной улыбке.

— Чем могу помочь, сэр?

— Что здесь происходит? Мне нужна Эмма Стоун.

— Этой пигалицы нет. Она просрочила оплату, и я выселяю ее. Я в своем праве, — растягивая слова, закончил он.

Поморщившись, я оглядел устроенный арендодателем развал. Вокруг уже стали собираться зеваки и спорить в таких условиях мне не хотелось. Как и платить за Эмму. Во-первых, поползут слухи. Во-вторых, у меня есть идея получше.

— Вы знаете, где сейчас мисс Эмма?

— Кто ж ее знает, — пожевал губами старик. — Может, вслед за своим братцем в тюрьму угодила. Я всегда знал, что с этой семейкой неладно.

Я скрипнул зубами, желая испепелить мерзкого человечка. Но сдержался. Только голос показывал мое состояние, заледенел.

— Вещи осторожно упаковать. Доставить по адресу Мейнер-стрит двадцать три. Если что-то пропадет, я вернусь сюда уже с нарядом! Мисс Эмме скажете прибыть туда же, все ясно?

Старик, похоже, понял, что перегнул палку. Сжался, поклонился и проблеял: конечно, сэр. Только колючие глазки смотрели хищно, неприязненно.

Больше развлекать толпу не стал. Вернулся в карету и велел править в порт. Еще одно дело хотелось уладить прямо сегодня.

Старое административное здание встретило прохладой и тишиной. Большинство работников уже разошлись. Остались лишь те, без кого порт не мог обойтись и ночью. Начальник так же был еще у себя.

Моему появлению он удивился. Еще больше поразился, что меня интересует дело какого-то грузчика. Объяснять ничего не стал. Бросил, что дело может быть глубже, чем им кажется, и перешел к вопросам.

Показания Уайта сэр Бенген подтвердил. Пришел около восьми. Просидели почти до одиннадцати. Затем Уайт сообщил о краже, вызвали полицию и отправили их по адресу единственного подозреваемого.

— Спасибо, сэр Бенген, — коротко поблагодарил я.

— Что вы, сэр Темполтон, я к вашим услугам. Всегда рад помочь.

Распрощавшись с начальником порта, отправился к Уайту. Тот был на месте, секретарь собирался предупредить его о моем появлении, но я не позволил.

— Сначала поговорим с вами, — улыбнулся холодно.

Тот замялся. Высокий и худощавый, он походил на хорошего работника, но излишне суетился.

— Но я уже все рассказал. Да и не знаю я ничего.

— Как не знаете? — в наигранном удивлении вскинул я брови. — Ведь вы единственный, кто видел мистера Стоуна до кражи.

Секретарь стушевался, но больше спорить не стал.

— Расскажите, что происходило в тот вечер.

Голос его нервно дрожал. Иногда он повторялся, сбивался и начинал заново. Но к сути придраться было сложно.

— Уильям? Что… Кто это?

Прервал наш разговор недовольный голос вышедшего из своего кабинета Грэгора Уайта.

— Добрый вечер, мистер Уайт, — развернулся я к нему, не позволяя секретарю вставить ни слова. — Я Кайл Темполтон, начальник отдела по борьбе с особо опасными преступлениями.

— Сэр Темполтон, да, простите, я не знал, что вы собирались прийти, — градус недовольства резко снизился. Уайт казался растерянным. — Проходите, пожалуйста.

Мы вошли в кабинет. Особое внимание я уделил картине, занявшей одну из стен. Русалка была выполнена необычайно мастерски, со всеми деталями.

— Простите, — пробормотал мистер Уайт, несколько смутившись украшения. — Так зачем вы говорите, пришли?

— А я не говорил, — улыбнулся я, словно невзначай коснувшись пальцами носа. В кабинете довольно сильно пахло чем-то пряным.

— Простите, — исправился мистер Уайт. — Чем обязан?

— Расскажите о вчерашней краже.

Уайт побелел, покраснел, а после пошел пятнами.

— Я ведь доверял этому человеку! — взревел Уайт.

Рассказ не занял много времени. Не похоже, что он играл, но я видел игроков и умелее.

— А еще и его сестрица! Представляете, явилась сегодня и требовала зарплату. Какова наглость, а?!

— Мисс Эмма Стоун была у вас сегодня? — недоумение прорвало оборону и выбралось наружу.

— Да, заходила днем, — брезгливо бросил Уайт.

— Вы знаете, куда она отправилась потом?

— Да откуда ж мне знать?

Я кивнул, досадуя на себя. И правда, не отчитывается же она всем вокруг, куда идет.

— Благодарю, мистер Уайт, за содействие. Буду держать вас в курсе.

Я вышел вон. Оставаться в его кабинете дольше необходимого желания не было.

Давно стемнело. Многочисленных дневных рабочих сменили шумные жители ночи. По порту я брел, погрузившись в свои мысли. Ничего утешительного для Стоунов у меня не было. Я, конечно, еще отправлю сюда ребят. Пусть поговорят с работниками артели Майкла. Так же пусть проверят самого секретаря. Но. Что-то мне кажется, ничего они не найдут. Майкл виноват.

Я прошел мимо шумного заведения, даже не обратив на него внимания, и внезапно замер. Прислушался. Ну да, до меня едва-едва доносился голос. Тихий и придушенный, он взывал о помощи. Я быстро прошел вперед, к ящикам для хранения всяких мелочей. На одном из них, разговорчивом, скоба упала и зацепилась за ушко для замка, не позволяя невольному пленнику вылезти. Я отпер получившуюся ловушку, распахнул крышку и едва удержал в себе возглас изумления. Изнутри поднялась бледная и испуганная Эмма.

— Эмма, что ты здесь делаешь?

Вот чего я точно не ожидал от сегодняшнего дня так это найти пропавшую мисс Стоун в ящике вместе с мешками.

Глава 9

Эмма

Сэр Кайл отвез меня в свой особняк. Еще никогда я не бывала внутри таких домов. Величие строения захватывало дух с первой же ступени, ведущей к массивной дубовой двери, украшенной искусной резьбой. Мы вошли внутрь, и мое сердце замерло от восхищения. В ярко освещенном холле располагалась великолепная лестница, ведущая на второй этаж. Стены, оклеенные шелковыми обоями пастельных тонов, были украшены изысканными портретами и пейзажами в массивных золоченых рамах.

Огромная люстра из хрусталя свисала с потолка, отражая свет в многочисленных гранях, и создавала впечатление парящего над головой роя сверкающих звезд. Широкие удобные кресла и диваны, обтянутые бархатом, сочетались с цветовой гаммой комнат. Полы, покрытые толстыми коврами с замысловатым узором, поглощали шаги.

Когда я рассматривала, не скрывая эмоций, сэр Кайл смотрел на меня с некоторым снисхождением. Конечно же, он был человеком, привыкшим к богатству и роскоши. Аристократ, благородный потомок древних драконов, которые с незапамятных времен владели несметными сокровищами. Ему было даровано по наследству величие и магия огня, которой его предки славились на протяжении веков. Высокий, статный, казалось, что он возвышался над любым человеком.

— Вот ваша спальня, — сухо сказал сэр Кайл. — Я приказал привезти ваши вещи. Они внизу. После, если захотите, вам помогут их перенести сюда.

Комната была настолько просторной, что скромная съемная квартира казалась крошечной на ее фоне. В центре возвышалась мягкая кровать, окна украшали красивые шторы. Окружающая мебель буквально дышала роскошью. Каждая деталь, будь это резные ножки туалетного столика или изумительная отделка шкафа, свидетельствовала о безупречном вкусе.

— Мне достаточно будет комнаты прислуги, — скромно опустила глаза.